Le ceneri di Gramsci
(Il Pianto della scavatrice I.001-007)
Povero come un gatto del Colosseo, /
vivevo in una borgata tutta calce /
e polverone, lontano dalla città
e dalla campagna, stretto ogni giorno /
in un autobus rantolante: /
e ogni andata, ogni ritorno
era un calvario di sudore e di ansie».
---
Pier Paolo Pasolini
———
The Ashes of Gramsci
(The Tears of the Grave Digger I.001-007)
Poor as a cat at the Coliseum /
I was living in a suburb constructed in limestone /
e dust far from the city /
and in the countryside, close by every day /
in a gasping bus /
and every going and coming /
it was a crucifixion of sweat and enxiety
--—
Pier Paolo Pasolini)
translated by James Oliver Smith, Jr …
La poesia di Pasolini al Cimitero Acattolico di Roma …
http://www.pasolini.net/2novembre2006_messaggero.htm